Bâtir une communauté

L’Agir méthodologique

Il n’est pas nécessaire de  passer d’une langue à une autre pour justifier le proverbe italien Traduttore, traditore : traduire c’est trahir. Le seul emploi par tous, dans un groupe, d’un mot ou d’une expression identiques est susceptible d’induire une bonne dose d’incompréhension réciproque,  même quand on connaît ou croit connaître la langue. L’utilisation d’un vocable identique est souvent perçue différemment d’une personne à l’autre : les référents se différencient, les divergences attisent incompréhensions, incomplétudes, conflits.

Ce jeu de rôles est proposé pour s’entraîner à l’animation de groupes vivant des clivages internes liés à ces divergences de «traduction»

De:

Pierre De Visscher

Année de parution :

2011

Nombre de pages :

22 pages

Code ISBN :

978-2-39024-051-8